Blogi – Blogipostaukset

Kohti parempaa kilpailutusta? Osa 3/3

 Edellisessä blogissani pyöriteltyjen laatukriteerien ohella toinen merkittävä tulkkauspalvelun ainesosa on Kelan määrittelemä järjestämistapa, eli “mitä, missä, milloin ja miten” palvelu asiakkaalle tarjoillaan. Viimeisimmässä hankinnassa Kela esitteli joukon palvelun järjestämistavan uudistuksia. Tulkkilistoja, lähitulkkausta ja välityksen muuttuneita käytäntöjä on nyt testattu vuoden verran – millaisena se on meille Sivupersoonassa näyttäytynyt? Isompia ja pienempiä epäkohtia on havaittu niin […]

Lue lisää

Kohti parempaa kilpailutusta? Osa 2/3

Julkisista palveluista puhuttaessa viitataan monesti hankinnan vaikuttavuuteen. Vaikuttavuudella tarkoitetaan niitä muutoksia, joita palvelun avulla saadaan aikaan. Tällaisia muutoksia ovat esimerkiksi potilaan parantuminen sairaanhoidon palveluissa tai oppiminen koulun penkillä. Vaikuttavuudessa yhdistyvät niin taloudellinen tuotto (tai säästö) sekä hyvinvoinnin lisääntyminen. Mitä siis on vaikuttavuus viittomakielisten tulkkauspalveluissa ja puhevammaisten tulkkauspalveluissa? Millaista lopputulosta meidän tulisi yhdessä tavoitella kasvattaaksemme palvelun […]

Lue lisää

Kohti parempaa kilpailutusta? Osa 1/3

Tulkkauspalvelumaailmassa kohahti muutama viikko sitten, kun markkinaoikeus kumosi Kelan aiemmin tekemät hankintapäätökset vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta. Samalla markkinaoikeus velvoitti Kelan järjestämään uuden tarjouskilpailun 5 miljoonan euron sakon uhalla. Marraskuun startatessa, Kela julkaisi tiedotteen, jossa kertoi hakevansa korkeimmalta hallinto-oikeudelta (KHO) valituslupaa tuohon päätökseen. Mistä markkinaoikeuden päätöksessä oikein oli kyse ja missä kohtaa Kela huristi metsään? Asiakkaiden ja […]

Lue lisää

Rakkaudesta kieleen – viittomakieliset sivumme ovat meiltä sinulle

Viittomakieli on mahtava kieli ja olemme kaikki ihastuneet siihen ja sen ainutlaatuisuuteen. Sivupersoonan uusia internetsivuja tehdessämme päätimme, että sivut tullaan julkaisemaan myös viittomakielellä – yhdellä työkielistämme. Vaan kuka sivut kääntäisi – natiivi kielenkäyttäjä vai viittomakielen tulkki? Silloin jo mietin, että haluaisin nettisivujen kautta saada tulkkejamme paremmin esiin. Mutta miten asiaan suhtauduttaisiin, jos viittomassa olisikin vasta […]

Lue lisää

Viittomaoppia, lastenleikkiä ja vertaistukea palanpainikkeeksi

Huoneen perältä kuuluu iloista kikatusta, kun lapset pelaavat kärpäslätkäpeliä yhdessä Sivupersoonan opettajan kanssa. Pelin avulla kerrataan miten viitotaan juosta, pomppia tai vaikkapa sairastaa. Myös aikuisten puolelta kuuluu naurunhörähdyksiä. “Miten päin ne sormet oikein laitetaan?” kysyy joku ja hörppää kahvia. Opettaja näyttää viittoman uudestaan. Viittomakahvila Vispilä on jälleen avannut ovensa ja tupa on täynnä tukiviittomista kiinnostuneita […]

Lue lisää

Mustaa & valkoista vai harmaan viisikymmentä sävyä?

Puheenaiheena puhevammatulkkauksen perehdytystilaisuudet Puhevammaisten tulkkauksen kentällä puhututtavat tulkkien perehdytystilaisuudet uusille asiakkaille. Aikaisemmista vuosista poiketen puva-tulkille välitetään uusien asiakkaiden Kela-keikkoja myös ilman perehdytystilaisuutta. Velvollisuus tilanteen ja taustatietojen laajuuden tarpeellisuuden arviointiin on täten siirretty palveluntuottajille. Miten voimme uudessa tilanteessa palvella parhaiten asiakkaita – tinkimättä tulkkauksen laadusta? Tulkkausta puhevammaiselle henkilölle tekevä tulkki tarvitsee taustatietoa monista asioista, jotta tulkkaustilanne […]

Lue lisää

Sote-tulkin käsissä on terveys ja elämä

Noin viisivuotias tyttö nyyhkyttä lohduttomana äitinsä sylissä. Hämmentynyt äiti yrittää tyrehdyttää otsan verenvuotoa harsotaitoksella ja saada käsitystä siitä, mitä seuraavaksi tapahtuu. Isäkin on mukana, puristaen vaitonaisena vaimonsa kättä. Hetki sitten espanjalaisen terveyskeskuksen käytävällä perääni juossut lääkäri hymyilee perheelle lämpimästi: ”It’s going to be okay now, she’s from Finland too, she can help us.” Yhteisen kommunikointitavan […]

Lue lisää

Digi tulee tulkkaukseenkin

Kaikki mikä voidaan digitalisoida, digitalisoituu. Erityiskommunikaation palvelut eivät tee poikkeusta. Sivupersoonalla on suunnitelmia tuottaa sen avulla mukavampaa työtä ja parempaa palvelua. Katso blogi viitottuna Youtubesta Usealla toimialalla digitalisaatio on tarkoittanut työpaikkojen vähenemistä, joillekin se on tuonut lisää. Yksinkertaiset ja helposti automatisoitavat työt lähtevät ensin, mikä toisaalta jättää resursseja suunnitteluun ja palveluun. Joka tapauksessa digi muuttaa […]

Lue lisää

Astronautti, rynnäkköpoliisi ja urheilija

Lapsuuden toiveammatit jäävät monella lapsuuteen, eikä ensimmäinen oikea ammattikaan ole aina se lopullinen. Näin ainakin kulkevat kolmen uuden Sivupersoonan polut.   Janiina Laitinen Viittomakielen tulkki, Helsinki (suuntautunut kuurosokeiden tulkkaukseen) Ikä: 29 Valmistunut: kevällä 2017 Humakista (HKI) Harjoitellut: Sivupersoonassa (4. opiskeluvuonna) Asuu: Espoossa, syntynyt Pielavedellä Harrastaa: jalkapallo (2. divari) ja monenlainen liikunta, matkustelu Pienestä Janiina Laitisesta piti tulla ”rynnäkköpoliisi”. Kun selvisi, ettei Karhu-ryhmään oteta naisia […]

Lue lisää

Neuvostomeininkiä

Fafa’sin antimet on syöty ja iltapäiväkahvit juotu. Keskustelu pulppuaa ja nauru helkkää Sivupersoonan Tampereen päämajalla. Koolla on Viisaiden neuvosto. Aamu oli aloitettu tuttuun tapaan kuulumisilla ja muilla ajankohtaisilla asioilla, joiden jälkeen oli siirrytty päivän agendaan: Kelan kilpailutus ja palkkausmallit. Viisaiden neuvoston tunnelma ei nimestään huolimatta muistuta Sormusten Herra –elokuvia. Hieman kieli poskessa heitetty työnimi taisi […]

Lue lisää

SiPe sai laulavan ”small-talk -tulkin”

Anna Peuravaara, viittomakielen tulkki Toimipiste: Helsinki Kotoisin: Suomussalmi Opiskellut: Kuurojen kansanopiston vk-linja kuuleville; HUMAK, valmistunut 2014 Ikä: 26 Harrastaa: kieliä (englanti, ruotsi, saksa, ranska, japani ja italia), laulua, useiden instrumenttien soittoa, runojen kirjoittamista… Teini-ikäisenä Anna Peuravaarasta piti tulla lääkäri. Lukioaikana tähtäimessä oli psykologin ura, kunnes Abikalenteria selaillessa silmiin osui Haluatko viittomakielen tulkiksi? Nyt takana on kolme vuotta ammatillista viittomakielen tulkkausta, helmikuusta lähtien Sivupersoonan […]

Lue lisää

Alkkarit kertovat

Seitsemän alusta asti SiPen kelkassa ollutta tulkkia kertoo, miksi he 10 vuotta sitten lähtivät mukaan ja miten firman meno on muuttunut. Vai onko se? Viime vuosikymmenen puolivälissä asiakas sai tilata tulkkausta suoraan tulkilta. Pirkanmaalla vain Tampereen Tulkkikeskuksella ja Vialla oli muutamia kuukausipalkkaisia tulkkeja, loput olivat friikkuja. Laskutus tapahtui paperilaskuilla, maksimissaan kaksi keikkaa yhdellä lapulla. Maksun perään sai usein soitella […]

Lue lisää