Kerralla tehtävien tilausten määrää ei ole rajoitettu.
Kerralla tehtävien tilausten määrää ei ole rajoitettu.
Tulkkitilauksia voi tehdä kalenteriin pitkälle ajalle. Kela ei kuitenkaan välitä eli sijoita tilauksia tulkkien kalentereihin heti. Tilaukset välitetään tulkkien kalentereihin neljä viikkoa ennen tilaisuutta.
Tulkkitilausten ajalliseen kestoon ei ole rajoituksia.
Jos tilaus on kestoltaan pitkä,
kannattaa harkita kahden tulkin käyttöä.
Kun tulkeilla on riittävästi taukoja
tulkkauksen laatu pysyy hyvänä.
Paritulkkaus tarkoittaa sitä,
että tulkit vuorottelevat
esim. 15 minuutin välein.
Tulkkitilauksen voi tehdä myös tekstiviestillä tai sähköpostilla. Puhelimessa joutuu usein jonottamaan.
Kela tekee sopimuksen tulkkauspalvelun toteuttamisesta palveluntuottajan kanssa. Kaikki tulkit toimivat joko jonkin yrityksen työntekijöinä tai ovat itsenäisiä ammatinharjoittajia.
Palveluntuottajat toimivat Kelan palvelusopimuksen mukaan. Sopimuksessa määritellään, että palveluun kuuluu vain tulkkaus.
Myös tulkkien omat ammattisäännöt kieltävät avustamisen. Avustamisen palvelut kuuluvat kunnan järjestämien palvelujen piiriin.
Paritulkkaus tarkoittaa sitä, että kaksi tulkkia vuorottelee tulkkaustehtävissä esim. 15 minuutin jaksoissa.
Parityöskentely takaa tulkkauksen hyvän laadun, kun tulkit saavat säännöllisesti taukoja. Tämä on tärkeää varsinkin yli 2 tunnin tilauksissa ja silloin, kun tulkkausmenetelmä vaatii tulkilta pitkäkestoista ja tiivistä keskittymistä.
Tulkki ei ole saanut riittäviä taustatietoja tai perehdytystä oikeista toimintatavoista tai tulkkia käyttävällä asiakkaalla ei ole oikeaa kuvaa tulkin tehtävistä.
Tulkit tekevät töitä monien asiakkaiden kanssa. Heillä on saman päivän aikana useita keikkoja eri paikoissa ja eri ihmisten kanssa.
Vihje: Kelan välitykseltä voi kysyä saisiko tulkin, jos tilauksen kellonaikaa muutaa. (Esim. kaupassakäynnin ja postiasioiden hoidon ajankohdat).
Puhevammaisten tulkkiresursseja on Kelan tilaston mukaan yhteensä 206 koko maassa (22.3.2019).
Kaikilla palveluntuottajilla on nettisivut,
joista löytyvät tiedot tulkeista.
Tiedot eri palveluntuottajista löytyvät Kelan nettisivuilta.
Tässä tiedot alueiden palveluntuottajista:
Uusimaa
Läntinen
Keskinen
Pohjanmaa
Itäinen
Pohjoinen
Uuden puhevammaisen asiakkaan perehdytys palvelun käyttöön
Kela järjestää perehdytyksen tulkkauspalvelun käytöstä palvelun käyttöä aloittavalle henkilölle. Perehdyttäjinä toimivat Kelan valitsemat tulkit. He käyttävät perehdytyksessä Kelan perehdytysmateriaalia. Perehdytyksessä käydään läpi esim., mihin tulkkauspalvelua voi käyttää ja mitkä ovat tulkin tehtävät.
Perehdytyksen aikana voi tehdä koesoiton Kelan välityskeskukseen. Tässä yhteydessä voi tehdä myös valintoja omalle tulkkilistalle.
Uuden tulkin perehdytys puhevammaisen asiakkaan tulkkaukseen
Uudet tulkit tarvitsevat taustatietoja ja perehdytystä asiakkaan tulkkausmenetelmistä ja muista kommunikointiin liittyvistä asioista. Parhaiten näitä tietoja osaavat kertoa asiakkaan tuntevat kokeneet tulkit.
On myös tilanteita, joissa uudelle tulkille ei ehditä järjestää virallista perehdytystä. Tällöin tulkit voivat harkintansa mukaan ottaa tilauksen vastaan ja kysyä taustatietoja asiakkaan yhteyshenkilöltä.
Tulkkilistalla on niiden tulkkien nimet, joita asiakas haluaa käyttää tulkkeinaan. Asiakas voi toivoa uusia tulkkeja listalleen tai poistaa tulkkeja listalta.
Tulkki voi kieltäytyä listalta, jos tulkkaustaidot eivät riitä asiakkaan kommunikointimenetelmän tulkkaukseen.
Tulkki voi kieltäytyä listalta myös siksi, että hän on jo niin monen asiakkaan tulkkina, että arvioi mahdollisuutensa toimia uuden asiakkaan kanssa heikoiksi.
Tulkkilistan tulkeista ei periaatteessa voi valita tilaukseen tiettyä tulkkia.
Jos listalla oleville tulkeille on merkattu erityistehtäviä (esim. sairaalakäynnit, hengelliset tilaisuudet, työelämä), heidät pyritään järjestämään näihin tilauksiin ensisijaisesti.
Tähän ei ole virallista Kelan määräystä.
Kelan käytäntö vaihtelee. Joskus tulkille tulee tieto, että hänet on poistettu listalta. Toisinaan se näkyy vain, jos palveluntuottaja tarkistaa tulkin asiakaslistan.
Tulkin poistamista listalta ei pidä pelätä, vaan tehdä se rohkeasti, jos siltä tuntuu. Kelalle voi kertoa syyn, mutta tulkille se ei tule tietoon.
Tulkille ja tulkin työnantajalle on kuitenkin hyvä antaa palautetta tulkkien taidoista ja toiminnasta, jotta tulkki voi kehittyä.
Kelalle voi myös antaa palautetta ja tehdä selvityspyynnön, jos jokin asia yhteistyössä ei suju. Tällöin Kela ottaa yhteyttä palveluntuottajaan ja pyytää vastinetta eli tulkin näkemystä asiasta.
Päätös tulkkauspalvelusta on voimassa ja tulkin voi tilata Kelan välityspalvelusta. Ennen tilausta on hyvä selvittää alueella toimivien tulkkien tiedot ja ehdottaa tulkkeja omalle tulkkilistalle. Samalla voi myös pyytää uusille tulkeille perehdytyksen.
Jos tilaus loppuu eri paikkaan, missä se alkoi, tulkilla voi tulla kiire päästä seuraavan asiakkaan tilaukseen.
Kelan internet-sivuilta:
Vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelu
Opi kommunikoimaan Kelan kanssa. Tilauksen voi tehdä soittamalla, tekstiviestillä tai sähköpostilla.
Puhevammaisella henkilöllä on oikeus käyttää tulkkauspalvelua vähintään 180 tuntia vuodessa.